Истории
появления тех или иных слов в языках мира всегда интересны и
занимательны. Существуют слова, происхождение которых связано с
реальными историческими личностями, будь-то писатели, ученые или
знаменитости, которые изобретали, воевали, путешествовали, иными словами
— не оставляли общественность равнодушной, а потому имена их стали
нарицательными. Слова — эпонимы, а так их называют этимологи, встречаются часто, но о существовании их мы не задумываемся или просто не знаем… []
В этой статье собраны самые известные примеры слов, которые первоначально были именами реально существовавших личностей. Август — месяц (бывший «секстилий»), переименованный в 8 г. до н. э. римским сенатом в честь императора Октавиана Августа. Алгоритм — набор инструкций, описывающих порядок действий. Слово происходит от имени крупнейшего математика Аль-Хорезми. Альфонс — мужчина, живущий на содержании женщины; по имени героя-любовника из комедии Александра Дюма (сына) «Мосье Альфонс». Чарльз Бойкотт Бойкот – по имени британского управляющего в Ирландии капитана Чарльза
Каннингема Бойкотта (1832–1897), землю которого ирландцы отказались
обрабатывать и начали кампанию по изоляции Бойкотта в местном обществе. Баян — музыкальный инструмент, названный в честь древнерусского сказителя Бояна (Баяна). Батист — тонкая ткань, выпуск которой, по легенде, был начат в XIII в. во Фландрии неким Баптистом из Камбрэ. Бефстроганов — от фр. Bœuf Stroganoff, «говядина по-строгановски»; названо в честь графа А. Г. Строганова (1795—1891). Бердан (берданка) — винтовка, названная по имени изобретателя, полковника Хайрема Бердана (1824—1893). Блютус
— спецификация беспроводных сетей, наименование происходит от
переведённого на английский язык прозвища короля Харальда I Синезубого (Harald Blåtand). Браунинг
— пистолет производства одноимённой компании, от имени её основателя,
бельгийского оружейника Джона Мозеса Браунинга (1855—1926). Ватман — белая плотная бумага высокого качества получила свое название в честь английского бумажного фабриканта Джеймса Ватмана, который в середине 1750-х годов ввел новую бумажную форму, позволявшую получать листы бумаги без следов сетки. Вокзал — здание для обслуживания пассажиров, восходит к англ. Vaux Hall, от имени Джейн Вокс (Jane Vaux, Fauxe или Fawkes,
по некоторым предположениям, вдовы казнённого заговорщика Гая Фокса),
владелицы увеселительного загородного сада Воксхолл-Гарденз близ Лондона
в XVII в Галифе — название брюкам дано по имени французского генерала Гастона Галифе
(1830—1909), который ввёл их для кавалеристов. Позже галифе были
заимствованы другими армиями, а еще позже вошли в мужскую и женскую
моду. Георгин — цветок, названный по имени учёного И. Г. Георги (1729—1802) Грог — алкогольный напиток, от прозвища Old Grog («Старина Грог») британского адмирала Вернона (Edward Vernon; 1684—1757), по скупости дававшего матросам ром, разбавленный водой. Гуппи – английский священник и учёный Роберт Джон Лемчер Гуппи,
который в 1886 году сделал доклад перед членами Королевского общества, в
котором рассказал о рыбках, не мечущих икру, а рожающих живых
детенышей. После этого он был поднят на смех. Толстовка — по имени великого Льва Николаевича Толстого назвали этот популярный вид одежды, хотя сам писатель носил рубашку несколько иного кроя. Гильотина — орудие казни названо по имени французского врача Жозефа-Игнаса
Гийотена, который хоть и не изобрел его, но в 1789 году впервые
предложил отрубать головы с помощью этого механизма, что считалось
«более гуманным». Гобелен — слово возникло во Франции в XVII веке, когда там открылась королевская мануфактура Гобеленов,
продукция которой была очень популярна, и в некоторых странах гобеленом
называлось всё, что выполнялось в технике шпалерного ткачества. Оливье — свое название знаменитый салат получил в честь своего создателя, шеф-повара Люсьена Оливье,
французского или бельгийского происхождения, державшего в Москве в
начале 1860-х годов ресторан «Эрмитаж»; известен как создатель рецепта
известного салата, вскоре названного в честь своего создателя. Его
рецепт был тайной, которую он так и не разгласил до самой смерти. Люсьен Оливье По
данным Гиляровского, Оливье держал рецепт в тайне, хотя основные
ингредиенты были известны. И как ни старались гурманы того времени
воспроизвести его в точности, ничего подобного у них не получалось. Это
стало поводом для различного рода легенд. Бегония – названа в честь французского дворянина Мишеля Бегона
(1638-1710), интенданта французских колоний в Карибском море,
организовавшего научную экспедицию на Антильские острова для сбора
растений. Кингстон — клапан в подводной части
судна, открывающий доступ забортной воде; назван по имени изобретателя,
английского инженера Джона Кингстона (1786—1847). Кульман — чертёжный инструмент, названный по имени изобретателя, Карла Кульмана. Леопо́льд Ри́ттер фон За́хер-Мазо́х Мазохизм – термин произошел от имени австрийского писателя Леопольд
фон Захер-Мазоха (1836–1895), в романах которого «Разведённая женщина» и
«Венера в мехах» деспотические женщины издевались над слабыми
мужчинами. Мартен — печь для выплавки стали мартеновским способом, от имени французского металлурга Пьера Мартена. Меценат — название происходит от имени римлянина Гая Цильния Мецената, который был покровителем искусств при императоре Августе. Мегера
— сварливая женщина, название происходит от Мегеры
(др.-греч.«завистливая»), персонажа древнегреческой мифологии, одной из
трёх Эриний. Ловелас — Сэр Роберт Ловелас является персонажем романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» , написанного в 1748 году, по сюжету которого красавец-аристократ коварно соблазняет 16-летнюю главную героиню. Саксофон – инструмент назван по имени Адольфа Сакса (1814–1894), бельгийского изобретателя музыкальных инструментов. Сакс умер в бедности, потому что джаза тогда еще не было. В память об изобретателе саксофона в Бельгии была выпущена в обращение 200 -франковая купюра. Сэндвич – назван по имени Джона Монтегю,
4-го графа Сэндвичского (1718—1792), лондонского министра и игрока,
который, по легенде, изобрёл его во время игры в криббедж. Игра длилась
уже несколько часов, а министр не нашёл времени поесть. Джон Монтегю
попросил, чтобы ему подали еду между двумя ломтиками хлеба. Его
друзьям-игрокам понравился такой способ еды без отрыва от игры, и они
тоже заказали хлеб «по-сэндвичски». Силуэт – Этьен де
Силуэт (1709–1767) будучи генеральным контролером финансов во Франции
при Людовике XV обложил налогами внешние признаки богатства (двери и
окна, фермы, предметы роскоши, прислугу, прибыль). Пробыл на своем посту
всего 8 месяцев. Его имя связали с "дешевой живописью" – вместо
дорогого портрета дешевле и быстрее обвести тень человека. Мавзолей
— погребальное сооружение названо по пышной гробнице карийского царя
Мавсола в городе Галикарнас на территории современной Турции. Мансарда – слово произошло от фамилии французского архитектора XVII века Мансарда, придумавшего дешевые чердачные помещения. Макинтош
(плащ) — фамилия шотландского технолога, который изобрел способ, как
делать ткань непромокаемой, пропитывая ее раствором резины. Наполеон
— первоначально треугольное пирожное (в виде знаменитой треуголки
императора Наполеона I), получившее своё название в 1912, во время
широкого празднования 100-летия изгнания французов из России. Панталоны — от имени Панталоне, персонажа итальянской комедии дель арте. Реглан — вид верхней одежды, изобретён для лорда Реглана (Раглана), потерявшего руку в битве при Ватерлоо. Секвойя — дерево, названное в честь индейского вождя Секвойи. Хулиган
- По одной из версий, нарицательным стало имя Патрика Хулигена,
вышибалы и вора, ирландца по происхождению, жившего в Лондоне в XIX
веке. Другие версии связывают происхождение термина со словом houlie,
что на ирландском означает «необузданная, дикая алкогольная вечеринка».
Согласно другой версии, Hooley gangs - шайки, организованные ирландцем
Хули, жившим в Лондоне в XVIII в. Эскулап — шуточное название врача, от латинского варианта имени древнегреческого бога медицины Асклепия. Кардиган — получил название в честь генерала Джеймса Томаса Браднелла (портрет на обложке), седьмого главы графства Кардиган, которому приписывают изобретение данного предмета одежды с целью утепления форменного мундира. Панацея — всеисцеляющее лекарство, от древнегреческой богини Панакеи Шовинизм – Николя Шовен,
полумифический французский солдат, пафосно и простонародно выражавший в
своих речах любовь к Франции и к Наполеону Бонапарту в частности. Водевиль — одноактная комедийная пьеса, от французского названия местности Vau de Vire (долина реки Вир) в Нижней Нормандии, известной своими сатирическими народными песнями. Джерси — трикотажная ткань, названная по острову Джерси, где этот материал был впервые выпущен. Панама — вид головного убора; От названия центральноамериканской страны. Патефон — механическое устройство для проигрывания граммофонных пластинок, от названия фирмы-производителя: Пате. Бикини
— женский купальный костюм из двух частей, названный по ассоциации с
атоллом Бикини, на котором за 4 дня до первой демонстрации купальника
(вызвавшей фурор) произошли испытания ядерного оружия. Сатин — хлопчатобумажная ткань. Названа по старинному арабскому названию Зайтун китайской гавани Цюаньчжоу, откуда вывозилась эта ткань. Твид — ткань, от названия шотландской реки Твид. Атлас
— сборник географических (а также астрономических, анатомических и т.
п.) карт, от собрания карт Меркатора «Atlas, Sive Cosmographicae
Meditationes De Fabrica Mundi et Fabricati Figura», изданного в 1585 г.,
где на титульном листе был изображён титан Атлант (Атлас), держащий на
плечах земной шар. http://www.softmixer.com/
|