Автор: Александр Бердичевский
Представим себе следующую картину: 1 апреля, скажем, 1373 года
собирается специальная комиссия. Обсуждается вопрос: далеко на востоке,
за монгольскими землями, есть большая страна, давайте уже как-нибудь ее
назовем — вот хоть «Китай», потому что слово красивое. Так ли было дело?
Разумеется, нет. Поэтому точного ответа на этот вопрос дать нельзя.
Великая Китайская стена []
Ответ, который можно дать, выглядит так: потому что в X веке на
территории северного Китая господствовало государство Ляо, основанное
племенем китаев (они же каракитаи, они же кидани); одни источники
считают их монгольским племенем, другие — тунгусо-маньчжурским.
Впоследствии монголы и другие соседние народы так и стали называть эту
территорию (в разных языках название звучало по-разному): [китай],
[хитай], [кэтай], [хитан], а через них уже это слово попало и в русский
язык.
Британская энциклопедия пишет, что монголы стали употреблять это
название в конце XII — начале XIII века. Согласно этимологическому
словарю Фасмера, в русском языке слово «Китай» встречается начиная с XV
века. В европейские языки это слово тоже попало — в английском,
например, оно выглядело как Cathay (сейчас по-английски Китай — China;
это слово, скорее всего, произошло от названия династии Цинь).
Таким образом, во-первых, Китаем назвали лишь часть того, что мы
сейчас называем Китаем. Во-вторых, это произошло не мгновенно, а заняло
несколько столетий (если считать путь этого слова по разным языкам).
В-третьих, особой логики в этом названии нет — к тому моменту, как слово
попало в русский, государство китаев давно рухнуло, а сами китайцы свою
землю никогда так не называли. Такие нелогичности нередко возникают в
истории имен и названий.
Есть и другие версии происхождения слова «Китай», но эта считается
самой убедительной. В принципе, чтобы узнать, откуда и когда взялось то
или иное слово, лучше всего смотреть в этимологический словарь. Самый
известный такой словарь для русского языка — это словарь Макса Фасмера.
|